الاسم الرباعي : سوسن صالح عبدالله ابراهيم
الجنس: انثى
محل الولادة: بغداد
تاريخ الولادة: 05/15/1965
الجنسية: عراقية
الديانة: مسلمة
التشكيل (جهة الانتساب): كلية التربية للبنات
مكان العمل: كلية التربية للبنات
القسم: {القسم:28}
تاريخ اول تعيين: 05/05/1990
نوع التعيين: ملاك
العنوان الوظيفي: استاذ
المنصب:
الشهادة العليا1: الدكتوراه
الاختصاص العام: تدريب المترجمين Training Translators
الاختصاص الدقيق: لسانيات وترجمة Linguistics and Translation
تاريخ الحصول على الشهادة: 07/12/2003
الجهة المانحة: الجامعة المستنصرية، كلية الاداب، قسم الترجمة
الدولة المانحة للشهادة: العراق
الشهادة العليا2: ماجستير
الاختصاص العام: الترجمة Translation
الاختصاص الدقيق: الترجمة الدينية الى اللغة الانكليزية Religious Translation into English
تاريخ الحصول على الشهادة: 12/15/1998
الجهة المانحة: الجامعة المستنصرية، كلية الاداب، قسم الترجمة
الدولة المانحة للشهادة: العراق
اللقب العلمي الحالي: استاذ دكتور
:البريد الالكتروني الرسمي
[email protected]
:نبذة مختصرة
استاذ في قسم اللغة الانكليزية في كلية التربية للبنات- الجامعة العراقية. درّست في العديد من الكليات والجامعات العراقية كالجامعة العراقية والجامعة المستنصرية وكلية المأمون الجامعة وكلية التراث الجامعة.
:اهم الندوات والمؤتمرات
شاركت في المؤتمر السنوي لجمعية المترجمين العراقيين، 1997/ مؤتمر كلية المأمون الجامعة العلمي السادس والمنعقد للفترة 15-16 نيسان 2000/ مؤتمر كلية المأمون الجامعة العلمي السابع والمنعقد للفترة 27-28 آذار 2001/ مؤتمر كلية الآداب العلمي الثالث عشر/ الجامعة المستنصرية والمنعقد للفترة 8-9 نيسان 2001/ مؤتمر كلية الآداب العلمي الرابع عشر/ الجامعة المستنصرية والمنعقد للفترة 12-13 أيار 2002./ مؤتمر كلية المأمون الجامعة العلمي التاسع والمنعقد في 24 نيسان 2005./ مؤتمر كلية البنات العلمي الأول عن المرأة المسلمة/ الجامعة الاسلامية والمنعقد للفترة 22-23/4/2008./ مؤتمر كلية البنات العلمي الثاني / الجامعة الاسلامية والمنعقد في الفترة 29-30/4/2009./ / المؤتمر السنوي لبيت الحكمة (الترجمة جسر لبناء العراق) / قسم دراسات الترجمة والمنعقد في كلية اللغات بتاريخ 15/11/2009./ مؤتمر قسم دراسات الترجمة التابع لبيت الحكمة (بالترجمة نحاور الشرق والغرب) والمنعقد بتاريخ 8-9/5/2010./ مؤتمر بغداد الدولي الاول للترجمة (بالترجمة تتواصل الحضارات) الذي اقامته دار المأمون للترجمة والنشر بالتعاون مع دائرة العلاقات الثقافية العامة في وزارة الثقافة والمنعقد بتاريخ 29/6-1/7/2010./ المؤتمر الموسوم (المرأة بين أصالة التشريع وتحديات الواقع) الذي أقامه مركز البحوث والدراسات الاسلامية (مبدأ) بالتعاون مع كلية التربية للبنات في الجامعة العراقية بتاريخ 29/3/2011/ الندوة العلمية الموسومة (الترجمة وتحديات العصر) التي اقامها قسم دراسات الترجمة ببيت الحكمة بالتعاون مع كلية الآداب في جامعة واسط بتاريخ 22/11/2011./ مؤتمر (التربية والتعليم وتحديات العصر) الذي اقامته كلية التربية للبنات في الجامعة العراقية في 22/4/2012/ مؤتمر بغداد الدولي الثاني للترجمة (بالترجمة تتواصل الحضارات) الذي اقامته دار المأمون للترجمة والنشر التابعة في وزارة الثقافة والمنعقد بتاريخ 6-8/11/2012./ ندوة (وسائل تطوير العمل الترجمي) التي أقامتها جمعية المترجمين العراقيين في 30/3/2013/ المؤتمر التربوي الثاني (التعليم الجامعي وسبل الارتقاء به) الذي أقامته الجامعة العراقية- كلية التربية للبنات في 3/4/2013/ مؤتمر بحوث التخرج الثاني (بحوث التخرج: الاسس والضوابط) الذي أقامته الجامعة العراقية- كلية التربية للبنات في 23/4/2013/ مؤتمر (أعلام العراق) الذي أقامته الجامعة العراقية- في 2014/ المؤتمر التربوي الثالث (تقويم العملية التربوية التعليمية في ضوء التحديات المعاصرة) الذي أقامته الجامعة العراقية- كلية التربية للبنات في 15-16/4/2015/ المؤتمر التربوي الرابع (في اللجنة العلمية الذي أقامته الجامعة العراقية- كلية التربية للبنات في 9-10/11/2016/ ندوة قسم اللغة الإنكليزية الموسومة (تأثير التحديات الحالية في تعليم اللغة الانكليزية والادب) وكنت رئيس اللجنة العلمية، في 3/4/2017/ المؤتمرالدولي الثاني (ترجمة معاني القرآن الكريم) في جامعة الجنان (طرابلس-لبنان) بالبحث الموسوم (استراتيجيات ترجمة المصطلحات الدينية) في 23-24/2/2019/ ندوة قسم اللغة الإنكليزية الموسومة (إسهامات المرأة في اللغة الإنكليزية وآدابها) وكنت رئيس اللجنة العلمية، في 25/2/2019/ مؤتمر الدولي الأول عن اللغة والادب الذي عقدته كلية التربية والبنات للفترة 24-25/2/2021/ ندوة قسم اللغة الإنكليزية (حاضر اللغة الإنكليزية وماضيها في العراق) في 1/4/2021/ الندوة العلمية الالكترونية المعنونة (دور اللغة الإنكليزية وادابها في التواصل الحضاري) في 31/1/2022/ المؤتمر الثامن لبحوث التخرج للعام الدراسي 2022-2023 والذي انعقد في 15/5/2023/
:اهم البحوث المنشورة عالميا
“Translation Assessment of Poetry: Examples from Ash-Shabbi and As-Sayyab.” Sayyab Translation Journal. London. Vol. 3, 2011./ 2- "مشكلة اللغة والمنطق في تعلم اللغة والترجمة" (بحث في كتاب تأليف مشترك). التداولية في البحث اللغوي والنقدي. تحرير أ.د.بشرى البستاني. من سلسلة (لأن: دراسات محكمة في اللغة والادب والنقد). لندن: مؤسسة السياب للطباعة والنشر والتوزيع والترجمة. 2012./ 4- "استراتيجيات ترجمة المصطلحات الدينية". (بحث في كتاب تأليف مشترك). المصطلح القرآني واشكاليات نقله الى اللغات الأخرى: الأبحاث المقدمة في المؤتمر الدولي الثاني لترجمات معاني القرآن الكريم الذي نظمه اتحاد المترجمين العرب في طرابلس – لبنان يومي 23-24 شباط/ فبراير 2019. اعداد واشراف بسام بركة وحسام سباط. بيروت: دار الكتب العلمية. 2021. صص 309-340./ 34- "Revising and Editing Source Text Errors". Translation Journal. Jan. 2016. http://translationjournal.net/January-2016/editing-source-text-errors-in-translation.html /
:الحساب الرسمي Google Scholar
https://scholar.google.com/citations?user=4D-FHA8AAAAJ&hl=en
:الحساب الرسمي Researchgate
https://www.researchgate.net/profile/Sawsan-Sirriyyia/research
:حساب linkedin
https://www.linkedin.com/in/sawsan-saleh-sirriyya-97b4a02b6/
:المواد التي قمت بتدريسها
General Translation, Translation into Arabic, Translation into English, Comprehension, Composition, Literature, Essay Writing, Academic Writing, Non-departmental English, Academic Skills for post-graduate students, الثقافة الاسلامية
التكريمات على مستوى وزارة فما فوق: تلقيت كتاب شكر وتقدير من وزير التعليم العالي والبحث العلمي المرقم ج هـ/19 في 3/1/2006/ 57.
تلقيت كتاب شكر وتقدير من السيد رئيس جهاز الاشراف والتقويم في وزارة التعليم العالي والبحث العلمي، المرقم ج ت/9 في 7/1/2013. / 54.
تلقيت كتاب شكر وتقدير من وزير التعليم العالي والبحث العلمي للجهود التي بذلتها في تفقد سير الامتحانات والمرقم ج ت/5973 في 26/12/2013
تلقيت اربعة كتب شكر من السادة وزراء التعليم العالي في26/8/2021، و30/6/2022، و25/10/2023، و19/4/2023
:الخبرات الأخرى
– درّست في الكثير من دورات تعليم اللغة الانكليزية في عدة وزارات منها وزارة الري ووزارة الداخلية ووزارة التعليم العالي (الجامعات وديوان الوزارة)
– درّست عدد من دورات تعليم اللغة الانكليزية في عدد من المنظمات الانسانية
– ترجمت الكثير من الوثائق وعدة كتب لمنظمات انسانية وشركات عالمية وعربية
– القيت العديد من المحاضرات في جمعية المترجمين العراقيين ودار المأمون للترجمة والنشر وغيرها
:اللغات التي يتقنها
العربية والانكليزية
:خبرات برامج الحاسوب الإحترافية
Office (Word, Excel and PowerPoint)
:الملاحظات
مترجمة قانونية وعضو جمعية المترجمين العراقيين منذ 1990 بصفة خبير (في حقول الترجمة الدينية، الترجمة الصحفية، الحقول الانسانية، التجارية، علم النفس، السياسية، وخصوصا الى اللغة الانكليزية)